| KM 0 Zegama. | |
| Herriko plazatik irtetzen gara. | |
| Salida desde el centro del pueblo. | |
| The starting line in the centre of town. |
| KM 0,5 | |
| Herriari buelta bat eman eta gorantz hasten gara. | |
| Damos una vuelta por el pueblo y todo para arriba. | |
| We go once round the town and then it is all uphill. |
| KM 1 | |
| Arbel zoru batetik igotzen dugu. | |
| Subimos por terreno pizarroso. | |
| We go up over slaty terrain. |
| KM 1,5 | |
| Lehenengo igoera amaitzen gaude. Gurutze honek ibilbidearen gogortasuna adierazi nahi digu. | |
| Estamos llegando al final del primer repecho. Esa cruz parece indicarnos el calvario que nos espera | |
| Arriving at the end of the first steep slope, but it is just a small taste of what is to come. |
| KM 2 | |
| Ia aldaparik ez dago zati honetan baina... | |
| La pendiente se suaviza en este tramo, pero... | |
| The gradient eases in this section but... |
| KM 2,1 | |
| Eskumako bidetik berriz gorantza. | |
| Por la derecha, otra vez hacia arriba. | |
| Turn right and, once again, up we go. |
| KM 2,6 | |
| Gero eta aldapa gogorragoak daude. Oraingo hontan ezkerrerantz goaz. | |
| Los porcentajes aumentan, esto se hace duro. Esta vez hacia la izquierda. | |
| The gradients increase which makes it harder. This time on the left. |
| KM 3 | |
| Pista utzi eta konifera baso baten bidezkan sartzen gara. | |
| Dejamos la pista y nos introducimos por el sendero de enfrente en un bosque de coníferas. | |
| We leave the track behind and enter following the path in front a pine forest. |
| KM 3,4 | |
| Larizio pinuditik igotzen goaz. | |
| Ascendemos entre pinos larícios | |
| We ascend through the larches. |
| KM 3,5 | |
| Bidezkatik irten ta berriz pistara bueltatzen gara, oraingoan aldatz behera. | |
| Dejamos el sendero y volvemos a una pista con tramo descendente. | |
| Leaving the path we return to the track for a short downhill section. |
| KM 4 | |
| Pista zabal batetik goaz. | |
| Avanzamos por una amplia pista. | |
| We progress along a wide track |
| KM 4,6 | |
| Aldapa igotzen dugun bitartean, zaparrada!! Ondo etortzen zaigu freskatzeko. | |
| Mientras subimos el repecho chaparrón. Viene bien para refrescarnos. | |
| This shower refreshes us, whilst we climb the steep slope. |
| KM 5 | |
| Beheranzko bidean azkar goaz aurreneko indarberritze gunera. | |
| Terreno descendente. Vamos rápido hacia el primer avituallamiento. | |
| Downhill terrain. We are rapidly approaching the first food station. |
| KM 5,5 | |
| Aurreneko indarberritzeko gunera heldu gara. Eskumarantz jarraitzen dugu, beherantz. | |
| LLegamos al primer avituallamineto. Seguimos hacia la derecha y hacia abajo. | |
| The first food station. We carry on down to the right. |
| KM 6,3 | |
| Garo artean Otzaurterantz goaz. | |
| Vamos entre helechos camino de Otzaurte. | |
| Through bracken, heading toward Otzaurte. |
| KM 6,6 | |
| Otzaurterako jeitsierari ekiten diogu. | |
| Iniciamos el descenso hacia Otzaurte. | |
| We start the descent to Otzaurte. |
| KM 7 | |
|
Otzaurteko kontrol gunea. Egun ona daukat. Izerditan iadanik! |
|
| Por fin el control de Otzaurte. Hay buenas sensaciones, ya hemos calentado el cuerpo. | |
| The control in Otzaurte. Things are looking good. |
| KM 7,1 | |
| Indar berrituta baso eder batean sartzen gara. | |
| Afrontamos con decisión las pendientes que nos introducen a un bello bosque. | |
| We meet the slopes that lead us into a beautiful forest with determination. |
| KM 7,3 | |
| Basoa zeharkatu beharra dugu. Aldapa gogorra gero!!. | |
| Ascendemos por dicho bosque. | |
| We climb up through the forest. |
| KM 7,5 | |
| Bapatean argitu egiten da eta zuhaitzak desagertzen dira. | |
| Y de pronto, se acaba y comienza una zona de pastos. | |
| It ends suddenly in an area of pasture. |
| KM 8 | |
| Zelai hauetan gustora asko egin daiteke korrika paisaiaz gozatuz. | |
| Aquí podemos correr disfrutando del paisaje. | |
| Here we are able to enjoy the scenery while we run. |
| KM 8,3 | |
| Bigarren indarberritze gunera 500 m baino ez. | |
| 500m más y llegaremos al segundo avituallamiento. | |
| 500 metres to go and we arrive at the second food station. |
| KM 8,8 | |
| De dio! Egun aparta korrika egiteko. Ura edan dezakegu, beherantza jarraitu aurretik.. | |
| Sí señor, hace un día estupendo para correr. Ahora toca avituallarse. (Solo líquido). | |
| Yes sir. We have a superb day for running, and it is time for more refreshment (liquid only). |
| KM 9 | |
| Garo artean Alzania errekara jeitsi arte. | |
| Bajamos hacia el rio Alzania, de nuevo entre helechos. | |
| Down through bracken toward the river Alzania. |
| KM 9,4 | |
| Artzai txabola baten albotik jeisten jarritzen dugu. | |
| Pasamos junto a una borda de pastores. Seguimos descendiendo. | |
| Past a sheperd's hut. We carry on down. |
| KM 9,5 | |
| Jeitsiera amaiturik pista batekin egiten dugu topo. | |
| Termina la bajada, nos queda 1 Km de pista. | |
| The descent finished. We now have a 1 km. of hard track. |
| KM 10 | |
| Kilometro batetan jarraitzen diogu pistari. | |
| Seguimos por pista. | |
| Following the track. |
| KM 10,5 | |
| Pista utzi eta ezkerretarantz. Aratzeko igoerari ekiten diogu. Ufffffa!! | |
| Se acaba la pista y todo hacia arriba. Comienza la primera fase de la subida a Aratz. | |
| The track finishes and it is all uphill. The start of the first part of the ascent of Aratz. |
| KM 10,7 | |
| Pagadian gora, indarrak neurtu beharra daukat. Oraindik laurden bat besterik ez dut egin. | |
| Subimos por bosque de hayas. Tranquilo, hay que regular. ¡¡¡Queda muuuuucho!!! | |
| We go up through beech forest... Easy now, there is still a long way to go!!!!!!!!!!! |
| KM 11 | |
| Gorantzako bidean eskertzen den atseden gune motz bat. | |
| En plena subida un escalón que se agradece. | |
| Halfway up the climb there is a much-appreciated lessening of the slope. |
| KM 11,5 | |
| Arnas estuka larre garaietara heltzen naiz. Hau paraje mundiala!! | |
| Llegamos a los pastos altos. Esto es precioso. Jadeo pero disfruto. | |
| We arrive at the high pasture. This is gorgeous. Gasping for breath but enjoying it. |
| KM 11,8 | |
| 12. km-ra heltzear nago. Aizkorri parean itxaroten daukat. | |
| Estoy llegando al Km 12. Aizkorri me espera desafiante. | |
| As I arrive at km 12, Aizkorri awaits challenging. |
| KM 12 | |
| Lautada bat hasten da. Ze nolako lur biguna!!!. | |
| Comienza un descansillo. | |
| The start of a flat section |
| KM 12,1 | |
| Gogotsu nago. Hor aurrean ehiza postuak hasten dira. | |
| Ahí delante comienza una línea de palomeras. Sigo con buenas sensaciones. | |
| Up ahead starts a line of hunting post. I am still feeling good. |
| KM 12,5 | |
| Berriz ere gorantza, ez dago bueltarik. | |
| Otra vez hacia arriba, no hay tregua. | |
| Once again upwards. |
| KM 13 | |
| 2. kontrolera gerturatzen nago, era berean, 3. indarberritze gunera. | |
| Me acerco al segundo control y tercer avituallamiento. | |
| Nearing 2nd control and the 3rd food station. |
| KM 13,4 | |
| Ikusi dezaket. Tira!! Ez da ezer falta!! | |
| ¡¡Ahí está!! ¡¡¡Vamos... un poco más!!! | |
| There it is, come on... just a little further. |
| KM 13,5 | |
| Atabarretan nago. Ezinbestekoa da ondo hornitzea. Oraindik Aratz oso goian dago. | |
| Ya estoy en Atabarreta. Tengo que avituallarme bien. ¡¡¡Todavía queda lo más duro de Aratz!!! | |
| I am already in Atabarreta. I have to stock up well on energy. The hardest part of Aratz is still to come. |